wondered the late poet and scholar AK Ramanujan of the Indian epic in Twenty four years later, the essay, Three Hundred Ramayanas:Five. Three Hundred Ramayanas – Five Examples and Three Thoughts on Translation has 7 ratings and 2 reviews. Shayantani A.K. Ramanujan. Other editions. Documents Similar To A K Ramanujan Three Hundred Many Ramayanas the Diversity of a Narrative Tradition in South Asia. Uploaded by.
|Country:||Moldova, Republic of|
|Published (Last):||14 July 2011|
|PDF File Size:||16.31 Mb|
|ePub File Size:||3.92 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Three Hundred Ramayanas – Five Examples and Three Thoughts on Translation by A.K. Ramanujan
Amit Rana marked it as to-read Nov 15, Text of statement by academics and concerned citizens against the assault on Prof Sanjay Kumar, in Motihari Champaran, Bihar. But vy end brings home to Hanuman, the ever faithful bhakta of Rama, that there is no one Rama, there are many Ramas, and no single Ramayana but many Ramayanas.
On October 9,the Academic Council of the University decided to remove the essay from the BA curriculum for its next academic cycle. Origin and Development Ramaayanas.
Mar 18, Jerry Jose rated it it was amazing. Nisha marked it as to-read Mar 29, The bhakti ideology has been seen as a reaction to brahmanical orthodoxy, but as many have pointed out, at the moment of the institutionalisation rmayanas the bhakti tradition, the dissenting element became the orthodoxy.
Author starts by efforts to de-orientalize readers, by differentiating ‘katha’ and ‘kavya’, using ‘story’ and ‘discourse’, ‘sentence’ and ‘speech act’, and finally explains the subtle yet important differences between RamaKatha Story of Ram and Ramayana. Subversions and inversions, contestations and rebuttals abound—was Ravana indeed the evil demonic figure of the brahmanical imagination; did the rakshasas actually gorge on flesh and blood; was it the lust of Ravana that led to his ruin?
Want to Read Currently Reading Read. Are the Jaina texts denouncing Rama, then?
Manu marked it as to-read Nov 14, The South-East Asian versions of the Ramayana appear to bring more nuanced readings of all the primary protagonists. He worked for non-Sanskritic Indian literature and his popular work in sociolinguistics and literature unfolds his creativity in the most striking way.
Ramanujan, while referring to the diversity and apparently contradictory element of unity in the Indian traditions, refers to an Irish joke about whether to classify trousers as singular or plural: Five Examples and Three Thoughts on Translation.
Pankaj Thapa marked it as to-read Jul 29, This page was last edited on 12 Septemberat It was fascinating to learn about the Jain traditional tellings which consider Ravana as a noble Shaivite king who met his end by falling for material desires, instead of the classical text book villain figure we are used to a good place to refer Asura book.
Three of the members were of the opinion that the essay was germane to the course and that there was nothing wrong with it. Do you know of one where Sita doesn’t go with Rama to the forest?
Three Hundred Ramayanas: Five Examples and Three Thoughts on Translation
English Poetry most popularly knows him for his advance guard approach. This relates further to an argument that many scholars have enunciated, best represented in the work of Madeline Biardieu about the structure of the Indic literary tradition— particularly the epics and Puranas, which was rooted in orality and interpretation rather than on the sacro-sanctness of the written text.
Works based on the Ramayana. Ramanujan carefully byy Thai, Malaysian and South East Asian tellings of Ramayana on the basis of linguistic studies and geopolitical routes through which the ithihasa reached orally, and the culture it got assimilated into. When he still resists the idea, ramanujjam is furious. Inpolitical activists of the Hindu Right vandalised the History Department in protest against this essay.
Gunabhadra borrows this motif in the 9th century CE, and the girl child is placed in a casket and buried in Ramaynaas by Marica, the demon that could change his form at will.
The following are some of the sources that discuss the implications of the removal of the essay from the curriculum:. The ramwnujam that the Delhi University does not want its history students to read A. The DU authorities, it is alleged, decided on this issue in favour of the dissenting opinion without consulting the larger community, when in fact this item was not even on the agenda.
He published works on both classical and modern variants of ramznujam literature and also argued strongly for giving local, non-standard dialects their due. About Ramaanujam Archives on In the second tradition, in addition to countering, the narrative seeks to provide some alternate views as well. Finally, the crucial point that Ramanujan makes is with regard to translation of texts: Ramanujan specifically prefers the term “tellings” to the usual terms “versions” and “variants” because the latter terms can and do imply the existence of an invariant original text.
Animesh rated it it was amazing Apr 20,