Basti by. Intizar Husain. general information | review summaries | our review Urdu title: بستى; Translated and with a Translator’s Note by Frances W. The central figure is Zakir, and the novel begins in his childhood, in the. This item:Basti (New York Review Books Classics) by Intizar Husain Paperback “Intizar Husain is the most important writer of fiction in Urdu, the strangely. In Urdu, basti means any space, from the most intimate to the most universal, translator notes at the close of the novel, Intizar Husain’s Basti is an imperfect.

Author: Migrel Dukazahn
Country: Ghana
Language: English (Spanish)
Genre: Medical
Published (Last): 23 November 2013
Pages: 97
PDF File Size: 12.6 Mb
ePub File Size: 8.88 Mb
ISBN: 333-2-99969-664-1
Downloads: 65264
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Moogulkree

But it isn’t just a loose mythic and mystic I’m stealing from the back copy here introduction to a complex history and culture.

Preview — Basti by Intizar Hussain. They seize on you even more. It traverses back and forth like the dastan of yore, round and round like a kite with a cut string, it drifts and soars, backwards and forwards. I struggled my way till the end. Updated December 30, Prisoner accord If Pakistan hopes to bring back to own prisons people sentenced abroad, it is even more reason to reform jail system. It is a friend of Zakir’s who suggests, in answer to the question: There is also This novel follows a young man from his childhood in pre-Partition India, to his first years in Pakistan following his family’s emigration, to the tumultuous years of war and the formation of Bangladesh.

I want a careful balance: The war threw the life of the city into confusion. Setting the tone for their story, young Zakir suggests early on: I don’t mean that politics or history are sidestepped – rather the opposite, we are inside them in a way that makes it impossible to look down on the situation from above.

Why is this so? May 30, Farheen rated it really liked it. However, as an English-language reader, I found something stilting about the pace and flow of the book. Dreamlike, evocative, tragic, all around excellent.

Translation of celebrated Urdu novel Basti reveals search for a homeland

Basti is a definite improvement. He makes friends with the trees. Mar 12, Nicholas During rated it really liked it.


Basti is the great Pakistani novel, a beautifully written, brilliantly inventive reckoning with the violent history of a country whose turbulence, ambitions, and uncertainties increasingly concern the whole world.

The story starts in pre-partitioned India and migrates with the characters to Pakistan. The good service of our modify my sentence on their perception and they give their watched learning in urfu. Them too, so I can know how the goodness and sincerity gradually died out from the days, how the days came to be filled with misfortune and nights with ill omen.

Love is primary in Basti and everything flows from it, even when it is only a shadow of a memory of a novell And whether I’m right or not, the symbolic burp is casual and reflexive. Zakir wanders between the events of his present day, reminiscing about the past, and hhsain, as the book goes on, into dreams and visions, retellings of myths and history that blend into each other so seamlessly that you’re not sure you’ve departed from the here and now until suddenly you’re in a town where most of the inhabitants have been beheaded — but they are still up and walking around and talking.

Inside me, times and places are topsy-turvy. ONE has to look harder and harder to discern the economic message and direction of the government. Rupagnar is abandoned, but remains the Zakir’s lost home; moving to a new ly created state demands new allegiances, yet Zakir always remains torn.

As well as the flashbacks, parts of it are in the form of letters, diary entries and dreams. Why did the Pakistanis reconcile themselves so quickly to defeat? Not a beach read, more like a book I’d recommend reading as part of a modern Asian history class with a teacher that can give more context and flesh out the symbolism as well as the literary and cultural references that make up so much of the book.

And yes, it does have a Proustian feel to it, as Zakir continually returns to his hometown and hometown friends, an ideal India where religions and people freely mixed and one could quote the Koran and novrl Ramchandar-ji in the same sentence, and no one would blink an eye.

He was one of the leading literary figures of Pakistan. The Urdu short story has had a better deal in terms of translations, but the Urdu novel has largely been ignored. Books husaln Intizar Hussain. But I don’t want to talk about the book, not really. I don’t really know who the good guys and the bad guys are. Please note that these ratings solely represent the complete review ‘s biased interpretation and subjective opinion of the actual reviews and do not claim to accurately reflect or represent the views of the reviewers.


My first and last journey with her.

Translation of celebrated Urdu novel Basti reveals search for a homeland – The National

What I feel obscurely is everything. The characters wait for a sign that minds and hearts may still meet. Dec 26, Ming rated it it was ok. Not a beach read, more like a book I’d recommend reading as part of a modern Asian history class with a teacher that can give more context While this book wasn’t completely terrible by any means, it was a slog to get through and the writing style was jarring to say the least. Bastiwritten inis set in when war clouds are gathering, the new country of Pakistan is no longer fresh and pure and hopeful but soiled and weary and entirely without hope and news from distant East Pakistan is ominous.

And meeting Intizar Husain in his own basti during a visit to Lahore I was struck by a singular fact: The novel primarily relates the various stages of his life. So, that is a very positive aspect of this story, it encouraged me to learn more about the precursors and ramifications of the conflicts that aroused in this region over the past centuries.

Husain offers detailed and often dialogue-heavy scenes, but skips over great periods of time, in a novel that is more photograph album than a narrative focused on continuity. And then he dies. But the merciless present pushes us back again toward our history.

Beautifully translated into Spanish by Pariente de Carranza. Great post, Here you share the considerable information for the understudies.